WEBVTT 00:00.000 --> 00:29.000 🎵 00:30.000 --> 00:35.000 Then woe to the house of Pryor. 00:35.000 --> 00:37.000 Woe to the Trojans. 00:37.000 --> 00:40.000 I'm afraid you're a bit late to say woe to the horse. 00:40.000 --> 00:44.000 I've just given instructions to have it brought into the city. 00:44.000 --> 00:57.000 🎵 00:57.000 --> 01:01.000 Of all the idiocy to have it brought into the city. 01:01.000 --> 01:05.000 Why, that horse is in the image of one of our gods. 01:05.000 --> 01:10.000 It's a trick. My dreams have always been right and they foretell disaster. 01:10.000 --> 01:14.000 Now were they right about that little temple, that has brought us nothing but good luck. 01:14.000 --> 01:18.000 Good luck you call it. The whole family besotted by that sorceress. 01:18.000 --> 01:21.000 Oh, I do wish you'd stop calling Cressida that. 01:21.000 --> 01:25.000 And I would call it luck to have the entire Greek army removed from our shores. 01:25.000 --> 01:27.000 Peace at last. 01:27.000 --> 01:31.000 Though the arrival of the horse is a little puzzling. 01:31.000 --> 01:36.000 Well, Cressida probably arranged it. In the very sight of it, just frightened the Greeks away. 01:36.000 --> 01:37.000 Where is Cressida? 01:37.000 --> 01:40.000 She's probably down in the square, watching them bring in the horse. 01:40.000 --> 01:44.000 Oh, then I'd better go look for her. I don't like her to go wandering around the city on her own. 01:44.000 --> 01:47.000 No, bring her back up here again. She'll get a better view. 01:47.000 --> 01:51.000 Katharina, go and look for the sorceress. I don't trust my lovesick brother. 01:51.000 --> 01:53.000 But Grey Priest says the augury said that... 01:53.000 --> 01:56.000 You have a right to question me. 01:56.000 --> 02:00.000 Very well then, go and watch for that girl. 02:07.000 --> 02:09.000 Vicky, what's going on out there? 02:09.000 --> 02:13.000 They're just bringing the horse into the city. Follow me. 02:16.000 --> 02:19.000 I'm still very worried about those fig trunks. 02:19.000 --> 02:23.000 You're happy? That's all you have to worry about. 02:23.000 --> 02:27.000 Of all the undignified ways of entering a city, this takes a flight. 02:27.000 --> 02:31.000 If only you would have allowed me another day to fit shock absorbers. 02:38.000 --> 02:41.000 Suspense, we've arrived. 02:41.000 --> 02:46.000 Oh, well now, what is it you propose to do? 02:46.000 --> 02:50.000 We wait, Doctor, without movement. 02:51.000 --> 02:53.000 In absolute silence. 02:59.000 --> 03:02.000 There, father, the horse is safely installed. 03:02.000 --> 03:07.000 And you may notice, my sister, that nothing disastrous has occurred. 03:07.000 --> 03:13.000 Wait and see. There's time yet, and mark my words, that horse will be the doom of Troy. 03:13.000 --> 03:16.000 It's a little more rough-hewn than I had expected. 03:16.000 --> 03:20.000 Well, since it's here, we'd better take a closer look. 03:20.000 --> 03:24.000 That's some horse. You could call it that. 03:28.000 --> 03:30.000 Doctor, sir... 03:32.000 --> 03:35.000 Doctor, sir, what's the matter? 03:35.000 --> 03:38.000 I'm afraid I've got a little trouble. 03:38.000 --> 03:41.000 I'm afraid I've got a little trouble. 03:41.000 --> 03:44.000 I'm afraid I've got a little trouble. 03:44.000 --> 03:47.000 I'm afraid I've got a little trouble. 03:47.000 --> 03:50.000 Doctor, sir... 03:58.000 --> 04:01.000 It would be pretty silly if they caught you again. 04:01.000 --> 04:02.000 And you. 04:02.000 --> 04:03.000 What do you mean? 04:03.000 --> 04:05.000 If they find us together, they'll know you let me out. 04:05.000 --> 04:09.000 They think I invoked that thing. I'm all right. 04:09.000 --> 04:12.000 It's only so long as they think it's a gift from the gods. 04:12.000 --> 04:15.000 They'll know very differently once the doctor and company come out of it. 04:15.000 --> 04:16.000 You think he's in it? 04:16.000 --> 04:17.000 Well, it's likely, isn't it? 04:17.000 --> 04:19.000 I mean, he'll be worried about getting back to the TARDIS. 04:19.000 --> 04:21.000 He must be able to see. He's got nothing to worry about. 04:21.000 --> 04:23.000 That thing is so rickety, it must be full of peepholes. 04:23.000 --> 04:27.000 All right, you do better in the time they have. 04:27.000 --> 04:30.000 I wonder why he didn't delay like we asked. 04:30.000 --> 04:33.000 He must have a plan of escape to rescue us. 04:33.000 --> 04:36.000 Cyclops must have told him where we were. 04:36.000 --> 04:38.000 If Cyclops got through. 04:38.000 --> 04:46.000 Look. 04:46.000 --> 04:49.000 That is one of Cassandra's girls. 04:49.000 --> 04:50.000 What? 04:50.000 --> 04:51.000 That girl. 04:51.000 --> 04:54.000 I've seen her with Cassandra. She's a handmaid at the temple or something. 04:54.000 --> 04:56.000 Then she must be looking for you. 04:56.000 --> 04:59.000 Look, you go back. I'll find somewhere to hide around here. 04:59.000 --> 05:00.000 Look, they trust me. I'm all right. 05:00.000 --> 05:01.000 You'd better go. 05:01.000 --> 05:04.000 In any case, Troilus will die of jealousy if he knows you're with me. 05:04.000 --> 05:06.000 And what is that supposed to mean? 05:06.000 --> 05:08.000 Come off it, Vicki. The way you two are carrying on... 05:08.000 --> 05:11.000 Troilus has been very kind to me and I'm very fond of him. 05:11.000 --> 05:12.000 And if all you can do is make him last like that... 05:12.000 --> 05:15.000 I'm sorry. I'm sorry. I am sorry. 05:15.000 --> 05:17.000 You'd better go. 05:17.000 --> 05:21.000 And if you really are that fond of him, you'd better tell him to get out of the city. 05:21.000 --> 05:25.000 Why? 05:25.000 --> 05:28.000 What do you mean when they come out of that thing? 05:28.000 --> 05:29.000 Stephen. 05:29.000 --> 05:31.000 It's possible, isn't it? 05:31.000 --> 05:42.000 Tell him to get out of Troy, just to be on the safe side. 05:42.000 --> 05:43.000 Diomede, he's gone. 05:43.000 --> 05:44.000 He's gone? 05:44.000 --> 05:45.000 His cell's empty. 05:45.000 --> 05:47.000 The gods will opt him by a trick, so they say. 05:47.000 --> 05:50.000 It's that Cressida. Troy's doom is nigh. 05:50.000 --> 05:52.000 How could it be? She's one girl. 05:52.000 --> 05:54.000 A girl, you call her, you lovesick fool. 05:54.000 --> 05:59.000 But I know she's a witch and must be burnt, along with that horse out there. 05:59.000 --> 06:02.000 See, there she stands. 06:02.000 --> 06:04.000 Now, did you ever see her looking like a witch? 06:04.000 --> 06:06.000 Come here, my child. Where have you been? We've been worried about you. 06:06.000 --> 06:07.000 I've just been out. 06:07.000 --> 06:09.000 Yes, but where? 06:09.000 --> 06:11.000 Look, you didn't free Diomede, did you? 06:11.000 --> 06:12.000 Diomede? 06:12.000 --> 06:15.000 Yes, your friend, the Greek prisoner. He has escaped. 06:15.000 --> 06:17.000 Did you set him free? 06:17.000 --> 06:19.000 Oh, that's nonsense. I mean, how could you? 06:19.000 --> 06:20.000 By sorcery. 06:20.000 --> 06:23.000 I am not a sorceress. Really, I'm not. 06:23.000 --> 06:28.000 I believe you, my child, but you must forgive us if we are naturally suspicious. 06:28.000 --> 06:31.000 This has been a long and difficult war. 06:31.000 --> 06:33.000 Peace will take a little bit of getting used to. 06:33.000 --> 06:36.000 My handmaiden, Katharina, will stay with her. 06:36.000 --> 06:38.000 Very well. Come, my children. 06:38.000 --> 06:41.000 Our people have gone to the square of Oratory. 06:41.000 --> 06:43.000 We must go and join them there, and I must speak. 06:43.000 --> 06:46.000 And we must also make plans for the celebrations. 06:46.000 --> 06:49.000 Thank you, my dear. See you later. 06:49.000 --> 06:52.000 Thank you. Thank you for being so kind to me. 06:52.000 --> 06:58.000 My dear child, this city owes its salvation to you. 07:12.000 --> 07:15.000 Oh, no, let it not happen. 07:16.000 --> 07:18.000 Did you want something? 07:18.000 --> 07:19.000 No, thank you. 07:19.000 --> 07:23.000 How you can sit there so peacefully defeats me. 07:23.000 --> 07:27.000 Have you no feelings? No emotions? 07:27.000 --> 07:32.000 I was thinking, Doctor, that with any luck, 07:32.000 --> 07:36.000 either Hagamemnon or Achilles will not come through. 07:36.000 --> 07:38.000 You mean Deltisatus? 07:38.000 --> 07:39.000 No. 07:39.000 --> 07:43.000 But I, just a hope. 07:43.000 --> 07:48.000 One less finger in the pie, a greater share of the booty for me. 07:48.000 --> 07:51.000 That is a most immoral way of looking at life. 07:51.000 --> 07:52.000 Nonsense. 07:52.000 --> 07:57.000 It's the reason that I've been here for ten long years, fighting all the time. 07:57.000 --> 07:59.000 Yes, but I must get out of here at once. 07:59.000 --> 08:00.000 You can't. 08:00.000 --> 08:04.000 I've only got to pull that lever and I can get back down into the square. 08:04.000 --> 08:05.000 Yes, yes. 08:05.000 --> 08:10.000 But as I happen to be sitting on the rope, you'll fall forty feet and break your neck. 08:10.000 --> 08:12.000 I will not be parted to your screens. 08:12.000 --> 08:14.000 You forced me to invent this contraption. 08:14.000 --> 08:16.000 I'm really glad I did, Doctor. 08:16.000 --> 08:19.000 Up to now it's been very satisfactory. 08:19.000 --> 08:21.000 You had no right to bring me here at all. 08:21.000 --> 08:24.000 I'm utterly useless to you. 08:24.000 --> 08:26.000 You must not be out of here. 08:26.000 --> 08:30.000 Yourself is greedy, corrupt, cheap, horrible. 08:30.000 --> 08:33.000 One thought is for yourself and what you can get out of it. 08:33.000 --> 08:34.000 Be quiet. 08:34.000 --> 08:36.000 I will not be quiet. 08:36.000 --> 08:40.000 You may stay here if you wish to have your insignificant win, 08:40.000 --> 08:43.000 victory or whatever you call it, but you must not be out of here. 08:43.000 --> 08:46.000 One more word out of you and I shall kill you. 08:46.000 --> 08:51.000 You will be my last victim in joy. 08:51.000 --> 08:54.000 That's better. 08:54.000 --> 09:05.000 But now our ship should be returning as you planned. 09:05.000 --> 09:07.000 Cressida. 09:07.000 --> 09:08.000 I'm so glad you've come. 09:08.000 --> 09:09.000 I had to see you. 09:09.000 --> 09:12.000 Troilus, dear Troilus, will you do something for me? 09:12.000 --> 09:13.000 Anything. 09:13.000 --> 09:14.000 Leave the city. 09:14.000 --> 09:15.000 Why? 09:15.000 --> 09:16.000 It's Diomede. 09:16.000 --> 09:17.000 Diomede? 09:17.000 --> 09:18.000 I'm sure he's out on the plain. 09:18.000 --> 09:20.000 You've got to go and look for him and find him. 09:20.000 --> 09:22.000 If you bring him back you'll prove yourself the warrior you really are. 09:22.000 --> 09:24.000 He'll be your prisoner then as well as Paris's. 09:24.000 --> 09:26.000 But he may have been rescued by the Greeks by now. 09:26.000 --> 09:27.000 No, no, no. 09:27.000 --> 09:30.000 Paris said they'd all gone away and that was before he even escaped. 09:30.000 --> 09:33.000 Why this concern for Diomede? 09:33.000 --> 09:34.000 Is he... 09:34.000 --> 09:37.000 Do you... 09:37.000 --> 09:38.000 I mean... 09:38.000 --> 09:39.000 Are you in love with him? 09:39.000 --> 09:41.000 No, he's just a friend. 09:41.000 --> 09:44.000 Then if he's your friend, why do you want him captured? 09:44.000 --> 09:46.000 To be a prisoner of war is considered very bad form. 09:46.000 --> 09:47.000 But... 09:47.000 --> 09:49.000 Why won't you see? 09:49.000 --> 09:51.000 Go out and search for him on the plain. 09:51.000 --> 09:54.000 Cressida, I say I'd do anything for you and a Trojan stands by his word. 09:54.000 --> 10:00.000 But please, why do you want me to leave the city and go and search for a highly skilled Greek warrior? 10:00.000 --> 10:03.000 He isn't armed. 10:03.000 --> 10:06.000 I wouldn't send you out there if I thought anything could happen to you. 10:06.000 --> 10:09.000 I just want you to... 10:09.000 --> 10:13.000 I just want you to catch your own prisoner. 10:13.000 --> 10:15.000 Did you mean that? 10:15.000 --> 10:17.000 About not wanting me hurt? 10:17.000 --> 10:20.000 Of course I did. I wouldn't ask you to do it otherwise. 10:20.000 --> 10:21.000 Oh, Cressida. 10:21.000 --> 10:27.000 You haven't got time. You've got to go now. 10:27.000 --> 10:29.000 Don't worry. 10:29.000 --> 10:39.000 Everything's going to be all right. 10:59.000 --> 11:19.000 Thank you. 11:19.000 --> 11:48.000 Thank you. 11:48.000 --> 11:50.000 Sir. 11:50.000 --> 11:56.000 This plan of yours, Doctor, is going to be a great success. 11:56.000 --> 12:01.000 Stay close to me. 12:01.000 --> 12:05.000 Normandy! 12:05.000 --> 12:09.000 Normandy, where are you? 12:09.000 --> 12:13.000 What ails you, petty princeling? 12:13.000 --> 12:18.000 Lost someplace, eh? The one you call for is long dead. 12:18.000 --> 12:24.000 You're a Greek. I thought you'd sailed away. Who are you? 12:24.000 --> 12:26.000 You should not ask. 12:26.000 --> 12:31.000 My name is Achilles, my brother's murderer. 12:31.000 --> 12:34.000 So Prince Troilus is it? 12:34.000 --> 12:38.000 Well, I killed your brother fairly. Fought him man for man. 12:38.000 --> 12:43.000 Alas, I cannot do the same for you. 12:43.000 --> 12:45.000 This will be the murder of a boy. 12:45.000 --> 12:50.000 Has Cressida played me false? 12:50.000 --> 12:52.000 Very well. 12:52.000 --> 12:58.000 I'll fight my brother's murderer, for I only live to kill Diomede, who is already dead. 12:58.000 --> 13:07.000 So follow him, Trojan. 13:07.000 --> 13:23.000 Medic! 13:23.000 --> 13:26.880 Morey! 13:39.840 --> 13:40.980 Help me! 13:42.100 --> 13:43.360 Morey! 13:43.240 --> 13:43.920 Morey! 13:45.900 --> 13:46.720 Help me, please. 13:46.720 --> 13:50.720 So died my brother. 13:50.720 --> 13:52.720 Nuts! 13:52.720 --> 14:16.720 The wheel has spun full circle. 14:16.720 --> 14:34.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 14:46.720 --> 15:12.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 15:12.720 --> 15:36.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 15:36.720 --> 16:00.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 16:00.720 --> 16:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 16:24.720 --> 16:48.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 16:48.720 --> 17:12.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 17:12.720 --> 17:36.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 17:36.720 --> 18:04.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 18:04.720 --> 18:14.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 18:14.720 --> 18:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 18:24.720 --> 18:44.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 18:44.720 --> 19:04.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 19:04.720 --> 19:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 19:24.720 --> 19:44.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 19:44.720 --> 20:04.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 20:04.720 --> 20:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 20:24.720 --> 20:44.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 20:44.720 --> 21:04.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 21:04.720 --> 21:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 21:24.720 --> 21:44.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 21:44.720 --> 22:04.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 22:04.720 --> 22:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 22:24.720 --> 22:44.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 22:44.720 --> 23:04.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 23:04.720 --> 23:24.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 23:24.720 --> 23:44.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 23:54.720 --> 24:14.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida. 24:14.720 --> 24:34.720 I lived to call down Rolf for love of Cressida.