WEBVTT 00:00.000 --> 00:24.020 Hero Man Theme 01:24.020 --> 01:25.020 Please don't! 01:26.020 --> 01:27.020 Please don't! 01:28.020 --> 01:29.020 No, please don't! 01:30.020 --> 01:31.020 No! 01:32.020 --> 01:33.020 No! 01:33.020 --> 01:34.020 Make the connection. 01:34.020 --> 01:35.020 Stand by. 01:40.020 --> 01:41.020 No! 01:41.020 --> 02:09.020 No! 02:09.020 --> 02:13.020 Vaporization. Vaporization on. 02:13.020 --> 02:16.020 Vaporization on. Vaporization on. 02:22.020 --> 02:23.020 Prepare for transfer. 02:24.020 --> 02:25.020 Standing by. 02:25.020 --> 02:26.020 23.07 02:39.020 --> 02:40.020 28. 02:43.020 --> 02:44.020 24. 02:45.020 --> 02:46.020 0.09 02:46.020 --> 02:47.020 100 02:49.020 --> 02:50.020 25. 02:51.020 --> 02:52.020 1.04 02:52.020 --> 02:53.020 26. 02:54.020 --> 02:55.020 1.06 02:58.020 --> 02:59.020 27. 02:59.020 --> 03:00.020 Dodo! 03:03.020 --> 03:04.020 Dodo, where are you? 03:07.020 --> 03:08.020 What can have happened to her? 03:08.020 --> 03:09.020 I cannot think. 03:09.020 --> 03:10.020 Perhaps she's playing a joke. 03:10.020 --> 03:11.020 What do you mean? 03:11.020 --> 03:12.020 She may be hiding. 03:12.020 --> 03:13.020 Just a game. 03:13.020 --> 03:15.020 Not even Dodo would be as stupid as that. 03:15.020 --> 03:17.020 Something must have happened to her. 03:17.020 --> 03:18.020 Dodo! 03:18.020 --> 03:19.020 Dodo! 03:32.020 --> 03:33.020 3.50 03:34.020 --> 03:35.020 31 03:36.020 --> 03:37.020 32 03:37.020 --> 03:48.020 31, 32, 3.90 03:50.020 --> 03:52.020 So you see, Doctor, with this new stimulus, 03:52.020 --> 03:55.020 intellectual workers find themselves able to accomplish more. 03:55.020 --> 03:58.020 Artists are able to create works of brilliance and beauty. 03:58.020 --> 03:59.020 Every citizen... 03:59.020 --> 04:01.020 Doctor! Doctor! 04:01.020 --> 04:07.020 My dear Stephen, you must not come bursting into the room like this. 04:07.020 --> 04:08.020 Myra? 04:08.020 --> 04:09.020 Well, it's Dodo. 04:09.020 --> 04:10.020 She's gone. 04:10.020 --> 04:11.020 Gone? What do you mean gone? 04:11.020 --> 04:12.020 She's completely vanished. 04:12.020 --> 04:14.020 What are we to understand by this, Abham? 04:14.020 --> 04:15.020 It is true. 04:15.020 --> 04:17.020 Dodo was with us, then she vanished into thin air. 04:17.020 --> 04:20.020 Well, I really don't know what all this fuss is about. 04:20.020 --> 04:23.020 I'm sure the child won't come to any harm whilst he's here. 04:23.020 --> 04:24.020 No, she cannot leave the city. 04:24.020 --> 04:27.020 If I know that young lady, she's well enough to look after herself. 04:27.020 --> 04:29.020 Now, come along, please. Let's finish the conversation. 04:29.020 --> 04:30.020 But, Doctor! 04:30.020 --> 04:31.020 Ah! Chit, chit, chit. 04:36.020 --> 04:38.020 Something is very weak. Prepare to switch. 04:38.020 --> 04:39.020 I'll give you the signal. 04:44.020 --> 04:46.020 Slowly. Slowly. 04:47.020 --> 04:48.020 Vitality reading? 04:48.020 --> 04:49.020 Twenty-six. 04:50.020 --> 04:51.020 Carefully now. 04:51.020 --> 04:58.020 In the control room with her. Quick! 04:58.020 --> 05:01.020 What do you think you're doing? Leave me alone! 05:01.020 --> 05:02.020 Who is she? 05:02.020 --> 05:04.020 She must be from outside. I'll check the list. 05:04.020 --> 05:06.020 Why is she wearing such strange clothes? 05:06.020 --> 05:08.020 Will you keep your hands to yourself? 05:08.020 --> 05:10.020 We have no record of her. 05:10.020 --> 05:14.020 The only female in here is the one who's in there now. 05:14.020 --> 05:16.020 But she must be from outside. 05:16.020 --> 05:17.020 Is she for transference? 05:17.020 --> 05:19.020 She must be. What else? 05:19.020 --> 05:21.020 Better make preparations. 05:23.020 --> 05:26.020 No. No. No! 05:26.020 --> 05:30.020 We came along here, you see, and we stopped and looked out of this window. 05:30.020 --> 05:31.020 The window? 05:31.020 --> 05:33.020 It's too small. She couldn't get out of that. 05:33.020 --> 05:36.020 You should have watched her. You'll be held responsible. 05:36.020 --> 05:39.020 We thought she was following. We didn't know she could vanish. 05:39.020 --> 05:40.020 She passed here? 05:40.020 --> 05:41.020 Yes. 05:41.020 --> 05:42.020 But she couldn't go through it. 05:42.020 --> 05:43.020 Why not? 05:45.020 --> 05:46.020 Hey, what is this? 05:46.020 --> 05:49.020 Oh, it's nothing. We never use it. Pay no attention. 05:49.020 --> 05:50.020 The guards use it? 05:50.020 --> 05:52.020 Oh, we never go there. None of the young people do. 05:52.020 --> 05:54.020 Dodo would never go down there. 05:54.020 --> 05:56.020 You don't know her. She'd go anywhere. 05:56.020 --> 05:58.020 She's gone down there. I wouldn't give much for her chances. 05:58.020 --> 05:59.020 What do you mean? 05:59.020 --> 06:01.020 I wouldn't give much for yours, either. 06:01.020 --> 06:04.020 She wouldn't go that way. It's not allowed. 06:04.020 --> 06:07.020 If it isn't allowed, Dodo would be the first in the queue. 06:07.020 --> 06:08.020 I'm going to take a look. 06:08.020 --> 06:09.020 Stay where you are! 06:09.020 --> 06:11.020 Something very strange has happened, Senta. 06:11.020 --> 06:14.020 We have one of the outsiders, but she does not submit. 06:14.020 --> 06:15.020 She is fighting. 06:15.020 --> 06:16.020 What? 06:16.020 --> 06:17.020 In the control room. 06:17.020 --> 06:18.020 Take over. 06:20.020 --> 06:24.020 I don't know what you're doing here, but whatever it is, I don't like it. 06:24.020 --> 06:25.020 No, you don't. 06:25.020 --> 06:28.020 I don't know who on earth you think I am, but you'd better keep back. 06:28.020 --> 06:30.020 This equipment must cost a packet. 06:30.020 --> 06:32.020 Keep back or I'll smash the lot! 06:32.020 --> 06:33.020 Don't move! 06:34.020 --> 06:35.020 I'm going to smash the lot! 06:35.020 --> 06:36.020 I'm going to smash the lot! 06:36.020 --> 06:37.020 I'm going to smash the lot! 06:37.020 --> 06:39.020 Don't move! 06:39.020 --> 06:41.020 She could kill everyone. 06:41.020 --> 06:42.020 I'm not allowed in there. 06:42.020 --> 06:44.020 It's the only place she can be. 06:44.020 --> 06:45.020 I will go and see. 06:55.020 --> 06:57.020 Senta! Senta! 06:59.020 --> 07:00.020 Who are you? 07:00.020 --> 07:02.020 I'm with the doctor. We are guests here. 07:02.020 --> 07:04.020 If this is how you treat your guests... 07:04.020 --> 07:06.020 You're one of the people from beyond time. 07:06.020 --> 07:07.020 How is it possible? 07:07.020 --> 07:08.020 Yes, I am. 07:08.020 --> 07:09.020 But why are you here? 07:09.020 --> 07:11.020 Senta! Stay here. 07:12.020 --> 07:13.020 It is almost too late. 07:20.020 --> 07:21.020 Break the connection. 07:24.020 --> 07:25.020 What are you doing here? 07:25.020 --> 07:27.020 I just came through that door up there. 07:27.020 --> 07:30.020 I shall report the whole matter. Who is in charge of the party? 07:30.020 --> 07:31.020 What has she seen here? 07:31.020 --> 07:33.020 It's hard to say. The elders have already been told. 07:33.020 --> 07:34.020 Well, get a life out of here. 07:34.020 --> 07:36.020 I already have my orders. 07:36.020 --> 07:37.020 Come along this way. 07:37.020 --> 07:41.020 All these instruments, that big glass thing, and those huge bottles. 07:41.020 --> 07:42.020 What do they do here? 07:42.020 --> 07:44.020 Come along. Your friends are waiting for you. 07:47.020 --> 07:48.020 Get her up. 07:53.020 --> 07:54.020 Is it too late? 07:57.020 --> 07:58.020 Not quite. 07:58.020 --> 08:00.020 We've been lucky. 08:00.020 --> 08:02.020 Make a record of this for her files. 08:02.020 --> 08:07.020 It must be some considerable time before we extract any more life energy from this particular subject. 08:09.020 --> 08:11.020 Why the stickings did you get? 08:11.020 --> 08:12.020 Oh, don't you start now. 08:12.020 --> 08:13.020 All right, what happened? 08:13.020 --> 08:16.020 You've no idea. I was attacked by some sort of mad doctor. 08:16.020 --> 08:19.020 Oh, Dodo, what a ridiculous story. 08:19.020 --> 08:21.020 What goes on down there, anyway? Is it a sort of hospital? 08:21.020 --> 08:23.020 Yes. Yes, that's right. It's a hospital. 08:23.020 --> 08:25.020 Perhaps they thought you were a patient. 08:25.020 --> 08:27.020 I wouldn't like to be a patient in their hands. 08:27.020 --> 08:29.020 You must have a reason for saying that. 08:29.020 --> 08:31.020 I'd like to know what it is. What did you see? 08:31.020 --> 08:33.020 It wasn't anything I saw exactly. 08:33.020 --> 08:35.020 Just a feeling about the place. 08:35.020 --> 08:37.020 It was all so sterile and inhuman. 08:37.020 --> 08:39.020 As she imagines it. 08:39.020 --> 08:40.020 I can see that. 08:40.020 --> 08:42.020 And they're just the place to cheer you up, Dodo. 08:42.020 --> 08:44.020 You'll have to report to the elders. 08:44.020 --> 08:45.020 I will take you there. 08:45.020 --> 08:49.020 You too will undoubtedly be called to answer for your negligence. 08:49.020 --> 08:51.020 Oh, I hope I haven't landed you in any trouble. 08:51.020 --> 08:53.020 Oh, no. We'll be all right. 08:53.020 --> 08:54.020 Of course we will be. 08:54.020 --> 08:56.020 Perhaps we'll see you both later. 08:56.020 --> 08:58.020 Yes, I hope so. 08:58.020 --> 09:00.020 Stay here. The guard will collect you. 09:00.020 --> 09:02.020 Must Flower be taken before the elders? 09:02.020 --> 09:05.020 It was my fault. I should have kept a better watch on Dodo. 09:05.020 --> 09:07.020 You should be thinking of your own defense. 09:09.020 --> 09:11.020 Oh, even what will happen to us? 09:11.020 --> 09:12.020 Will they take... 09:12.020 --> 09:14.020 Do not worry, Flower. That is only for the savages. 09:14.020 --> 09:15.020 Are you sure? 09:15.020 --> 09:17.020 I'm sure you will be all right. 09:17.020 --> 09:19.020 But the guard's coming for us. 09:19.020 --> 09:20.020 Do not be afraid. 09:20.020 --> 09:22.020 After all, this is a free state, isn't it? 09:22.020 --> 09:24.020 And we are all equal here. 09:24.020 --> 09:25.020 But... 09:25.020 --> 09:26.020 It cannot be. 09:26.020 --> 09:28.020 We are all equal here. 09:28.020 --> 09:29.020 But... 09:29.020 --> 09:31.020 It cannot harm us. 09:32.020 --> 09:33.020 Are you all right? 09:33.020 --> 09:34.020 I am now. 09:34.020 --> 09:36.020 I told you not to go off by yourself. 09:36.020 --> 09:56.020 It will not happen again. 09:56.020 --> 09:57.020 You are to go. 09:57.020 --> 09:59.020 Do you understand? 09:59.020 --> 10:01.020 You are to go. 10:01.020 --> 10:12.020 Help her to release exit number four. 10:12.020 --> 10:14.020 A very interesting discussion, gentlemen. 10:14.020 --> 10:16.020 Yes, I must say. 10:16.020 --> 10:18.020 Oh, so there you are, my dear. 10:18.020 --> 10:21.020 You know, you had that young man in quite a state. 10:21.020 --> 10:23.020 Doctor, I must speak to you. I want to tell you what happened. 10:23.020 --> 10:24.020 Not for the moment, my dear. 10:24.020 --> 10:25.020 I think you ought to listen. 10:25.020 --> 10:27.020 Do you, my boy? Well, I'm afraid I can't just now. 10:27.020 --> 10:31.020 I've had a very interesting discussion with these gentlemen. 10:31.020 --> 10:36.020 You know, I have some documents which I think that you might be interested to see. 10:36.020 --> 10:40.020 They're records of my investigations into time travel. 10:40.020 --> 10:43.020 You might find them rather surprising. 10:43.020 --> 10:45.020 You intend to return to the Tardis, Doctor? 10:45.020 --> 10:46.020 Yes, just for the moment, but I won't be long. 10:46.020 --> 10:47.020 I'll come with you. 10:47.020 --> 10:49.020 Oh, splendid, my boy. Thank you. 10:49.020 --> 10:51.020 I need someone to help me carry a few things. 10:51.020 --> 10:52.020 I'll send one of my guards with you. 10:52.020 --> 10:54.020 No, no, thank you. That won't be necessary. 10:54.020 --> 10:55.020 Thank you, indeed. 10:55.020 --> 10:57.020 Well, come along, my dear. 10:57.020 --> 10:59.020 We don't want to lose you again, do we? 11:05.020 --> 11:06.020 How serious is it? 11:06.020 --> 11:08.020 What she saw meant nothing to the girl. 11:08.020 --> 11:10.020 But does she suspect anything? 11:10.020 --> 11:11.020 That's hard to say. 11:11.020 --> 11:13.020 What about the Doctor? 11:13.020 --> 11:15.020 He is a very sophisticated man, Captain. 11:15.020 --> 11:18.020 It is impossible to know what he thinks. 11:18.020 --> 11:21.020 It might be wise to keep an eye on him. 11:21.020 --> 11:22.020 It might be very wise. 11:22.020 --> 11:25.020 Follow them. 11:31.020 --> 11:34.020 Ah, now, wait a minute. Let me see. 11:34.020 --> 11:35.020 Where are we? 11:35.020 --> 11:37.020 Doctor, why wouldn't you let me tell you what happened? 11:37.020 --> 11:41.020 Because I didn't want those gentlemen to overhear what you were saying, child. 11:41.020 --> 11:42.020 Who? Jano and the elders? 11:42.020 --> 11:43.020 Precisely. 11:43.020 --> 11:45.020 Why? Don't you trust them? 11:45.020 --> 11:46.020 Oh, not altogether. 11:46.020 --> 11:47.020 What have you discovered? 11:47.020 --> 11:51.020 Nothing, really, but I sense that things aren't altogether right here. 11:51.020 --> 11:54.020 Now, I think we go this way, isn't it? 11:54.020 --> 11:55.020 Come along. 11:55.020 --> 11:56.020 Wait a minute. 11:56.020 --> 11:57.020 What? 11:57.020 --> 11:58.020 What's that? 11:58.020 --> 11:59.020 It's one of the savages. 11:59.020 --> 12:00.020 Really? 12:01.020 --> 12:03.020 Yes, and it's not moving. 12:03.020 --> 12:05.020 Yes, let's take a look. 12:05.020 --> 12:06.020 Yes, hold that. 12:10.020 --> 12:11.020 Why, that's him. 12:11.020 --> 12:12.020 The man in the corridor. 12:12.020 --> 12:13.020 The one I helped. 12:13.020 --> 12:15.020 But there were two others. 12:15.020 --> 12:17.020 Was he in this condition when you met him before? 12:17.020 --> 12:18.020 Yes. 12:18.020 --> 12:20.020 Did he come out of that laboratory? 12:20.020 --> 12:22.020 Yes, I think so. 12:22.020 --> 12:24.020 What's the matter with him, Doctor? Do you know? 12:24.020 --> 12:26.020 Yes, yes, yes, I think I do, yes. 12:26.020 --> 12:28.020 It's just as I feared. 12:28.020 --> 12:29.020 Feared? 12:29.020 --> 12:32.020 Yes, their wonderful civilization is based on this. 12:32.020 --> 12:37.020 They've discovered a way of extracting life's force from human beings 12:37.020 --> 12:39.020 and absorbing it into themselves, 12:39.020 --> 12:42.020 leaving the victim, as you say, to die. 12:42.020 --> 12:45.020 What can we do to help him? 12:45.020 --> 12:47.020 Here's the key to the TARDIS, my boy. 12:47.020 --> 12:49.020 Now I want you to go to the emergency cabinet 12:49.020 --> 12:52.020 and you will see a container with capsules marked D403. 12:52.020 --> 12:54.020 Bring it back here as soon as you can. 12:54.020 --> 12:56.020 I think we might be able to do something with the poor man. 12:56.020 --> 12:57.020 Right. 12:57.020 --> 12:59.020 Meanwhile, take that. I don't want it anymore. 12:59.020 --> 13:02.020 Now, now, now, you just rest there as a good fellow 13:02.020 --> 13:05.020 and we'll have you as bright as rain in five minutes. 13:05.020 --> 13:07.020 Now, I just want you to breathe in and out. 13:07.020 --> 13:08.020 Breathe in and out. 13:08.020 --> 13:09.020 Breathe in and out. 13:09.020 --> 13:10.020 Breathe in and out. 13:10.020 --> 13:12.020 Now, I just want you to breathe in and out. 13:12.020 --> 13:13.020 Gently. 13:13.020 --> 13:14.020 One. 13:15.020 --> 13:16.020 Two. 13:16.020 --> 13:17.020 One. 13:17.020 --> 13:19.020 Do you require assistance, Doctor? 13:19.020 --> 13:21.020 What do you know of this? 13:21.020 --> 13:23.020 It's one of the savages. I shouldn't let him worry you. 13:23.020 --> 13:25.020 He's probably shamming. He should be back on the reserve. 13:25.020 --> 13:27.020 Come on, you lazy animal. Get up and move. Get back to your sector. 13:27.020 --> 13:29.020 What are you doing, fellow? 13:29.020 --> 13:31.020 If you leave the man alone, he'll probably die. 13:31.020 --> 13:33.020 I don't think there's much chance of that, Doctor. 13:33.020 --> 13:34.020 Come on, you moon. 13:34.020 --> 13:36.020 I insist that you leave him alone. 13:36.020 --> 13:38.020 I don't think you understand, Doctor. 13:38.020 --> 13:40.020 I think I understand only too well. 13:40.020 --> 13:41.020 You do. 13:41.020 --> 13:43.020 You still waste time on this creature. 13:43.020 --> 13:45.020 This human being. 13:45.020 --> 13:47.020 Why the concern, Doctor? They're only savages. 13:47.020 --> 13:50.020 They are men, human beings, like you and me. 13:50.020 --> 13:54.020 Although it appears at the moment that you're behaving in a rather subhuman fashion. 13:54.020 --> 13:56.020 They have not developed like we have. They are savages. 13:56.020 --> 13:57.020 Come on. 13:57.020 --> 13:58.020 I forbid you to touch him. 13:58.020 --> 14:01.020 You are obstructing me, Doctor. 14:01.020 --> 14:03.020 I am looking after this wretched fellow. 14:03.020 --> 14:04.020 You will come with me. 14:04.020 --> 14:06.020 I have already told you I'm busy. 14:06.020 --> 14:08.020 I'm going to take care of this poor man. 14:08.020 --> 14:11.020 I have warned you, you will do as I order you. 14:11.020 --> 14:13.020 Or you'll know the alternative. 14:13.020 --> 14:15.020 You will come with me back to the city. 14:30.020 --> 14:32.020 Where were they? 14:32.020 --> 14:33.020 Oh. 14:35.020 --> 14:36.020 Over there. 14:39.020 --> 14:41.020 Where's the Doctor? 14:41.020 --> 14:42.020 Doctor! 14:43.020 --> 14:44.020 Doctor! 14:45.020 --> 14:46.020 Now what do we do? 14:46.020 --> 14:47.020 Give him the capsules. 14:47.020 --> 14:49.020 What about the Doctor? 14:49.020 --> 14:52.020 Oh, you know what he's like. He'll be back. He's just run off somewhere. 14:52.020 --> 14:53.020 Here, take this. 14:59.020 --> 15:01.020 Shall I give him another one? 15:01.020 --> 15:03.020 Yes, the first one seems to have done him good. 15:10.020 --> 15:12.020 Stephen, the savages and they've got spears. 15:15.020 --> 15:18.020 I'll aim for the man. You kill the girl. 15:18.020 --> 15:20.020 No, we must not kill them. 15:20.020 --> 15:23.020 They have no light guns. If they cannot harm us, it will be revenge. 15:23.020 --> 15:25.020 Revenge is no good. 15:25.020 --> 15:27.020 What would the guards do to our people? 15:27.020 --> 15:28.020 But we must save Wilder. 15:28.020 --> 15:30.020 Not by killing. 15:30.020 --> 15:32.020 If we wait too long, he will die. 15:32.020 --> 15:34.020 They will not die. 15:34.020 --> 15:36.020 They will not let him die. 15:36.020 --> 15:39.020 They take their strength from the living. 15:39.020 --> 15:41.020 We must wait and be patient. 15:43.020 --> 15:45.020 It might be a trap. 15:45.020 --> 15:46.020 Come on. 15:49.020 --> 15:50.020 We must get away. 15:50.020 --> 15:51.020 To the city? 15:51.020 --> 15:52.020 No, I don't want to go back there. 15:52.020 --> 15:53.020 Right, where to then? 15:53.020 --> 15:55.020 Well, couldn't we get to the TARDIS? 15:56.020 --> 15:57.020 No, we're too late. 15:57.020 --> 15:59.020 Besides, if we can't go, they might have got the Doctor. 15:59.020 --> 16:01.020 They're coming nearer. 16:01.020 --> 16:03.020 All right, don't let them see you're afraid. 16:03.020 --> 16:04.020 I'll try. 16:09.020 --> 16:10.020 Kill them! 16:11.020 --> 16:13.020 Do not kill. 16:13.020 --> 16:15.020 Wilder speaks. 16:15.020 --> 16:17.020 Do not kill them. 16:17.020 --> 16:18.020 They're friends. 16:18.020 --> 16:20.020 Friends? 16:21.020 --> 16:22.020 What did you give him? 16:23.020 --> 16:24.020 We gave him medicine. 16:24.020 --> 16:25.020 Why? 16:25.020 --> 16:26.020 Because he's sick. 16:26.020 --> 16:27.020 We left him to recover. 16:27.020 --> 16:29.020 He is not sick. 16:29.020 --> 16:30.020 But look at him! 16:30.020 --> 16:31.020 You think he is sick? 16:31.020 --> 16:32.020 Yes! 16:33.020 --> 16:35.020 You are from the city? 16:35.020 --> 16:36.020 No, we're not. 16:36.020 --> 16:38.020 You must come from the city. 16:38.020 --> 16:40.020 Sir, we come from another place. 16:40.020 --> 16:41.020 We have seen you. 16:41.020 --> 16:42.020 You were in the city. 16:42.020 --> 16:44.020 We were taken there. 16:46.020 --> 16:48.020 You have friends in the city? 16:48.020 --> 16:50.020 She helped me. 16:51.020 --> 16:54.020 The old man spoke against it. 16:54.020 --> 16:55.020 The Doctor? Where is he? 16:55.020 --> 16:57.020 They took him. 16:57.020 --> 16:58.020 Took him? 16:58.020 --> 16:59.020 Where to? 16:59.020 --> 17:00.020 To the city. 17:00.020 --> 17:01.020 They took him prisoner? 17:01.020 --> 17:03.020 Stephen, what are we going to do? 17:03.020 --> 17:04.020 Who took him? 17:04.020 --> 17:05.020 The guard. 17:05.020 --> 17:07.020 One of the guards? 17:07.020 --> 17:09.020 Why would they do such a thing? 17:09.020 --> 17:11.020 The old man was angry. 17:11.020 --> 17:15.020 He tried to protect me from their captain. 17:17.020 --> 17:19.020 We do not understand you, Doctor. 17:21.020 --> 17:24.020 You, who have gladly accepted our honor. 17:24.020 --> 17:28.020 How can you condemn this great artistic and scientific civilization? 17:28.020 --> 17:30.020 Because of a few wretched barbarians. 17:30.020 --> 17:34.020 So your rewards are only for the people who agree with you? 17:34.020 --> 17:36.020 No, of course not. 17:36.020 --> 17:37.020 But if you are going to oppose us... 17:37.020 --> 17:40.020 Oppose you? Indeed, I will oppose you. 17:40.020 --> 17:43.020 Just as I oppose the Daleks. 17:43.020 --> 17:46.020 Or any other menace to common humanity. 17:46.020 --> 17:49.020 I'm sorry you take this attitude, Doctor. 17:49.020 --> 17:51.020 It is most unscientific. 17:51.020 --> 17:53.020 You are standing in the way of human progress. 17:53.020 --> 17:55.020 Human progress, sir. 17:55.020 --> 17:58.020 How dare you call your treatment of these people progress? 17:58.020 --> 18:00.020 They are hardly people, Doctor. 18:00.020 --> 18:01.020 They are not like us. 18:01.020 --> 18:03.020 I fail to see the difference. 18:03.020 --> 18:07.020 Do you not realize that all progress is based on exploitation? 18:07.020 --> 18:08.020 Exploitation, indeed! 18:08.020 --> 18:10.020 This, sir, is protracted murder! 18:10.020 --> 18:13.020 We have achieved a very great deal, merely by the sacrifice of a few savages. 18:13.020 --> 18:16.020 The sacrifice of even one soul is far too great! 18:16.020 --> 18:20.020 You must put an end to this inhuman practice. 18:20.020 --> 18:22.020 You leave me no choice. 18:23.020 --> 18:25.020 Take him away, Captain. 18:27.020 --> 18:30.020 And tell Senter that we have an emergency. 18:31.020 --> 18:34.020 I shall be sending him special instructions. 18:41.020 --> 18:43.020 We must do something to help! 18:43.020 --> 18:45.020 There is nothing we can do. 18:45.020 --> 18:47.020 The people in the city are just men. 18:47.020 --> 18:48.020 You can fight them! 18:48.020 --> 18:50.020 They are too strong! 18:50.020 --> 18:52.020 We are not going to let them do anything to the Doctor! 18:52.020 --> 18:54.020 They have the light guns. 18:54.020 --> 18:56.020 They will use the Doctor like the rest of us. 18:56.020 --> 18:57.020 What do you mean? 18:57.020 --> 19:01.020 They will take him to the room where the great vats are. 19:02.020 --> 19:03.020 What will happen to him there? 19:03.020 --> 19:05.020 He will become like us. 19:05.020 --> 19:07.020 We'll see about that. 19:07.020 --> 19:09.020 They'll do the same to you if you... 19:13.020 --> 19:15.020 Senter, this is the Doctor. 19:15.020 --> 19:18.020 The traveller from the on time. 19:19.020 --> 19:23.020 So this is the place where you carry out your foul experiments, hm? 19:23.020 --> 19:26.020 This is my laboratory. 19:26.020 --> 19:28.020 I'm honoured to meet you, Doctor. 19:28.020 --> 19:29.020 Thank you. 19:29.020 --> 19:30.020 What's this? 19:30.020 --> 19:32.020 Why have you brought the Doctor down here today? 19:32.020 --> 19:33.020 I've no time for visitors. 19:33.020 --> 19:36.020 We have a very full schedule, as you're well aware, Captain. 19:36.020 --> 19:39.020 You will suspend all other work and prepare for an emergency transference. 19:39.020 --> 19:40.020 What's that side of the question? 19:40.020 --> 19:42.020 The order comes directly from Jano. 19:42.020 --> 19:44.020 You're interested in our work? 19:44.020 --> 19:48.020 Oh yes, yes, interested, yes, although I disapprove of your activities. 19:48.020 --> 19:52.020 I shall be honoured to show you my laboratory when I have the time. 19:52.020 --> 19:54.020 Well, where is the savage for transference? 19:54.020 --> 19:55.020 Er, no, gentlemen. 19:55.020 --> 19:57.020 No, gentlemen, I don't wish to bear witness. 19:57.020 --> 19:58.020 It's quite all right, Doctor. 19:58.020 --> 20:00.020 You will not be asked to witness this experiment. 20:00.020 --> 20:02.020 I should hope not, my boy. 20:02.020 --> 20:05.020 You will have the pleasure of participating in it. 20:05.020 --> 20:08.020 What did you say? You don't realise what you're saying? 20:08.020 --> 20:11.020 We can't transfer such a high form of life. It's never been done. 20:11.020 --> 20:13.020 This time it will be done. 20:13.020 --> 20:15.020 It will be an interesting experiment for you. 20:15.020 --> 20:18.020 But he's a fellow scientist. He's one of us. 20:18.020 --> 20:20.020 You have your orders. See that they are carried out. 20:20.020 --> 20:23.020 I think you have forgotten one thing, gentlemen. 20:23.020 --> 20:24.020 I don't think so, Doctor. 20:24.020 --> 20:26.020 My feelings in this matter. 20:26.020 --> 20:28.020 I will not be able to do it. 20:28.020 --> 20:30.020 I will not be able to do it. 20:30.020 --> 20:32.020 I will not be able to do it. 20:32.020 --> 20:35.020 My feelings in this matter. 20:35.020 --> 20:39.020 I will not submit to your nauseating experiments. 20:39.020 --> 20:41.020 I'm going out of that door, so don't try and stop me. 20:41.020 --> 20:42.020 Go back. 20:42.020 --> 20:44.020 Let me pass. 20:46.020 --> 20:48.020 You two, get into the trolley. 20:54.020 --> 20:57.020 Report to me as soon as the transference is completed. 20:59.020 --> 21:00.020 Take the readings. 21:00.020 --> 21:02.020 Open a special file in the computers. 21:02.020 --> 21:04.020 We've never done a transference like this before. 21:04.020 --> 21:07.020 We've used channel AA11. 21:07.020 --> 21:08.020 We are ready, Santo. 21:08.020 --> 21:09.020 Very well. 21:09.020 --> 21:11.020 Stand by. 21:12.020 --> 21:14.020 All correct. 21:16.020 --> 21:18.020 Make the connection. 21:27.020 --> 21:29.020 High input VET. 21:29.020 --> 21:30.020 High input VET. 21:30.020 --> 21:32.020 In contact. 21:32.020 --> 21:33.020 Vaporization. 21:33.020 --> 21:35.020 Vaporization on. 21:35.020 --> 21:37.020 Vaporization on. 21:37.020 --> 21:39.020 Vaporization on. 21:45.020 --> 21:47.020 Prepare for transfer. 21:47.020 --> 21:48.020 Standing by. 21:48.020 --> 21:51.020 Now remember, we've never done anything like this before. 21:51.020 --> 21:52.020 Watch everything very carefully. 21:52.020 --> 21:54.020 Let me know the moment there's anything unusual. 21:54.020 --> 21:55.020 I will, Santo. 21:55.020 --> 21:59.020 Transfer on. 22:11.020 --> 22:13.020 Call me the readings. 22:13.020 --> 22:16.020 Point zero one. 22:16.020 --> 22:18.020 Point zero two. 22:18.020 --> 22:21.020 Point zero three. 22:21.020 --> 22:22.020 Point zero six. 22:22.020 --> 22:25.020 Is it steady? 22:25.020 --> 22:26.020 Point zero eight. 22:26.020 --> 22:27.020 It's impossible. 22:27.020 --> 22:28.020 It's never standing. 22:28.020 --> 22:29.020 It should be working by now. 22:29.020 --> 22:30.020 Point one zero. 22:30.020 --> 22:31.020 Come on, come on. 22:31.020 --> 22:32.020 It must work. 22:32.020 --> 22:33.020 Point three zero. 22:33.020 --> 22:34.020 Vitality dropping fast. 22:34.020 --> 22:35.020 It's no use. 22:35.020 --> 22:36.020 We must stop the experiment. 22:36.020 --> 22:37.020 No, Santo. 22:37.020 --> 22:38.020 Look. 22:38.020 --> 22:40.020 It's working. 22:46.020 --> 22:48.020 Energy reaction? 22:48.020 --> 22:49.020 Seventeen. 22:49.020 --> 22:50.020 Constant. 22:50.020 --> 22:51.020 Point five. 22:51.020 --> 22:52.020 Rising. 22:52.020 --> 22:53.020 Point seven zero. 22:53.020 --> 22:54.020 Eighteen. 22:54.020 --> 22:56.020 Dig it up a couple of points. 22:56.020 --> 22:57.020 Nineteen. 22:57.020 --> 22:58.020 Two more. 22:58.020 --> 22:59.020 Twenty. 22:59.020 --> 23:00.020 Wonderful. 23:00.020 --> 23:01.020 It's amazing. 23:01.020 --> 23:02.020 It must have tremendous strength. 23:02.020 --> 23:03.020 Twenty one. 23:03.020 --> 23:05.020 Santo reporting. 23:05.020 --> 23:06.020 Twenty two. 23:06.020 --> 23:07.020 Vaporization is perfect. 23:07.020 --> 23:09.020 Everything is working. 23:09.020 --> 23:11.020 It's going to be a classic transference. 23:11.020 --> 23:13.020 These desire greater success. 23:13.020 --> 23:15.020 One point five zero. 23:15.020 --> 23:16.020 Twenty six. 23:16.020 --> 23:18.020 Two point zero six. 23:18.020 --> 23:19.020 Twenty seven. 23:19.020 --> 23:20.020 Twenty eight. 23:20.020 --> 23:21.020 Twenty nine zero. 23:21.020 --> 23:22.020 Twenty nine. 23:22.020 --> 23:24.020 Three point zero zero. 23:24.020 --> 23:25.020 Thirty. 23:25.020 --> 23:54.020 Point five zero. 23:55.020 --> 23:56.020 Thank you. 23:56.020 --> 23:57.020 Thank you. 23:57.020 --> 23:58.020 Thank you.