WEBVTT 00:00.000 --> 00:24.560 🎵 00:24.560 --> 00:31.860 🎵 00:31.860 --> 00:34.320 🎵 00:34.320 --> 00:36.820 Don't be shooting! I'm sorry! 00:36.820 --> 00:38.680 Don't you see, about her? 00:38.680 --> 00:40.560 She's not just joking! 00:40.560 --> 00:43.000 Throw the light guns into the paper rapidly. 00:43.000 --> 00:44.520 No don't! 00:44.520 --> 00:47.360 See, when I can't breathe... 00:47.520 --> 00:49.520 Fool! 00:49.520 --> 00:51.660 The other light guns, right immediately! 00:51.660 --> 00:54.020 She said man shouldn't shoot! 00:54.020 --> 00:58.020 No, don't, my boy. Don't give it to them. 01:03.020 --> 01:05.020 The doors are opening! 01:05.020 --> 01:07.020 Wait! Get the doctor out! 01:07.020 --> 01:09.020 What about you? 01:09.020 --> 01:11.020 Do as I say! Don't worry about me! 01:11.020 --> 01:13.020 Come on, doctor! 01:13.020 --> 01:16.020 Right, now you get back! 01:18.020 --> 01:20.020 What's happened? They're escaped? 01:20.020 --> 01:24.020 They're escaped? Who opened the doors? 01:38.020 --> 01:41.020 Someone has helped the strangers to escape! Give the alarm! 01:41.020 --> 01:43.020 You! You opened the doors! 01:43.020 --> 01:46.020 Don't be ridiculous, young man. Why would I do that? 01:46.020 --> 01:48.020 You seem to forget that I'm in charge here. 01:48.020 --> 01:50.020 Why would I do anything to help our enemies? 01:50.020 --> 01:52.020 You know it, but if you didn't do it... 01:52.020 --> 01:55.020 Kindly remember to whom you are speaking. I am... 01:59.020 --> 02:01.020 Get back to your work, Captain. 02:01.020 --> 02:03.020 What about the strangers? You want us to go after them? 02:03.020 --> 02:05.020 The strangers? Oh, yes. 02:05.020 --> 02:07.020 Yes, instruct B patrol to make ready. 02:07.020 --> 02:09.020 I'll take charge of them myself. 02:09.020 --> 02:18.020 No, Captain, you will not. I will lead the patrol. 02:18.020 --> 02:21.020 Doctor, please, you must try to go on. 02:21.020 --> 02:23.020 Please try. Is there any sign of them? 02:23.020 --> 02:25.020 No, not yet, but they're bound to be following. 02:25.020 --> 02:27.020 Oh, come on, doctor. Come on! 02:27.020 --> 02:29.020 It's my head. 02:29.020 --> 02:31.020 Doesn't he care what happens? 02:31.020 --> 02:33.020 He doesn't even know! 02:33.020 --> 02:35.020 Look out! 02:35.020 --> 02:38.020 It's all right. It's a child. 02:38.020 --> 02:41.020 How did you get him away? I did not think it was possible. 02:41.020 --> 02:43.020 Look at the state he's in. 02:43.020 --> 02:45.020 Yes, I've seen many of our people like that. 02:45.020 --> 02:47.020 That is how they leave us. 02:47.020 --> 02:50.020 Will he recover? Yes, but it takes time. 02:50.020 --> 02:52.020 Where can we hide him, Charles? 02:52.020 --> 02:55.020 The place is safe, but it's best to take him to the caves. 02:57.020 --> 03:00.020 Quickly, they're right behind us. Charles, you and Dodo, get the doctor to the caves. 03:00.020 --> 03:02.020 I'll try and hold them back. But what can you do? 03:02.020 --> 03:04.020 I can delay them for a little while. 03:04.020 --> 03:07.020 Now go on. You're going to need all the time you can get. 03:07.020 --> 03:09.020 I can't see them. 03:12.020 --> 03:14.020 That way. 03:22.020 --> 03:24.020 The strangers may have done one of two things, Captain. 03:24.020 --> 03:27.020 They may have tried to get back to their spaceship, 03:27.020 --> 03:30.020 or they may have gone on to the valley of caves. 03:30.020 --> 03:32.020 I suggest we split up. 03:32.020 --> 03:35.020 Take two men and see if the strangers have tried to reach their machine. 03:35.020 --> 03:37.020 I will go on to the valley. 03:37.020 --> 03:40.020 You two, guard the stranger's space machine. 03:42.020 --> 03:44.020 You are not going with them? 03:44.020 --> 03:46.020 I will come with you, Jane. 03:46.020 --> 03:48.020 I think you may need my help. 03:48.020 --> 04:03.020 Very well. 04:08.020 --> 04:10.020 Look out! 04:10.020 --> 04:18.020 Strangers! 04:18.020 --> 04:21.020 Just one of them. He's over there behind those rocks. 04:21.020 --> 04:23.020 We'll have to split up and work round the side of him. 04:23.020 --> 04:25.020 You take that side, and I'll take this. 04:25.020 --> 04:27.020 Jane, you can watch him from here. 04:27.020 --> 04:42.020 Right. 04:44.020 --> 04:46.020 Will he be all right? 04:46.020 --> 04:49.020 Who can tell? He is a brave man. 04:49.020 --> 04:50.020 Are we nearly there? 04:50.020 --> 04:53.020 It's not far to the valley of the caves. 04:53.020 --> 04:55.020 Only the Doctor would move faster. 04:55.020 --> 04:58.020 You must understand, he's not himself. 04:58.020 --> 05:01.020 It's as though he were asleep still. 05:01.020 --> 05:04.020 Help him. Do not be angry with him. 05:04.020 --> 05:23.020 I'm sorry. 05:23.020 --> 05:24.020 What happened? 05:24.020 --> 05:25.020 He's not here. 05:25.020 --> 05:26.020 He's playing for time. 05:26.020 --> 05:30.020 The longer he can delay us, the more chance they've got of getting the Doctor to the caves. 05:30.020 --> 05:34.020 He's not here. 05:34.020 --> 05:48.020 Come on. 05:48.020 --> 05:51.020 Shall we don it? There's your cave. 05:51.020 --> 06:02.020 What are my people doing? There's no guard. 06:02.020 --> 06:07.020 Take this. 06:07.020 --> 06:08.020 Thank you. 06:08.020 --> 06:09.020 Let me see your head. 06:09.020 --> 06:10.020 I'm all right. 06:10.020 --> 06:13.020 It's a pity I didn't kill him when I had the chance. 06:13.020 --> 06:15.020 People of his kind must be destroyed. 06:15.020 --> 06:17.020 If there is to be any hope for the rest of us. 06:17.020 --> 06:19.020 We will not save ourselves that way, Thor. 06:19.020 --> 06:21.020 You hear her? 06:21.020 --> 06:23.020 Narnina protects our enemies. 06:23.020 --> 06:25.020 This is a dangerous man. 06:25.020 --> 06:26.020 What do we do? 06:26.020 --> 06:29.020 Let him go so he may attack us again? 06:29.020 --> 06:32.020 Or do we get rid of our enemies to help ourselves? 06:32.020 --> 06:33.020 Chal is our leader. 06:33.020 --> 06:35.020 He and the strangers have given us orders. 06:35.020 --> 06:36.020 This man is not to be hurt. 06:36.020 --> 06:38.020 I do not trust the strangers. 06:38.020 --> 06:40.020 And Chal is not here. 06:40.020 --> 06:42.020 All right, Thor. 06:42.020 --> 06:45.020 I am here. 06:45.020 --> 06:49.020 You would fight for this man, Narnina? 06:49.020 --> 06:53.020 How can an enemy mean so much? 06:53.020 --> 06:55.020 Thor! 06:55.020 --> 06:56.020 Where are you? 06:56.020 --> 06:57.020 It's Chal! 06:57.020 --> 07:04.020 Where is he now? 07:04.020 --> 07:06.020 Help him! 07:06.020 --> 07:07.020 Where is the other stranger? 07:07.020 --> 07:09.020 He will come. 07:09.020 --> 07:24.020 How did he get away? 07:24.020 --> 07:26.020 You must ask your guards. 07:26.020 --> 07:27.020 It will be too late. 07:27.020 --> 07:28.020 They will be in the valley by now. 07:28.020 --> 07:37.020 There is someone coming. 07:37.020 --> 07:39.020 It's Stephen. 07:39.020 --> 07:40.020 Get him inside, quick! 07:40.020 --> 07:42.020 They are right behind me. 07:42.020 --> 07:43.020 There they are! 07:43.020 --> 07:48.020 Fire! 07:48.020 --> 07:50.020 Get him into the back of the cave, quick! 07:50.020 --> 07:51.020 And get him some of those capsules. 07:51.020 --> 07:52.020 Which capsules? 07:52.020 --> 07:53.020 Those that we gave to the savage. 07:53.020 --> 08:00.020 Yes, I forgot. 08:00.020 --> 08:01.020 He's moving. 08:01.020 --> 08:10.020 He's a leader, Jano. 08:10.020 --> 08:12.020 Quickly, fire now! 08:12.020 --> 08:15.020 Shoot! 08:15.020 --> 08:16.020 Doctor Jano! 08:16.020 --> 08:17.020 Doctor, what are you doing? 08:17.020 --> 08:19.020 You must not harm Jano. 08:19.020 --> 08:20.020 But he is a leader! 08:20.020 --> 08:22.020 Please carry out my instructions. 08:22.020 --> 08:30.020 And do not harm Jano. 08:30.020 --> 08:32.020 It's too late now. 08:32.020 --> 08:33.020 Yes. 08:33.020 --> 08:35.020 Take him down. 08:35.020 --> 08:45.020 Doctor? 08:45.020 --> 08:47.020 Here. 08:47.020 --> 08:50.020 Take this. 08:50.020 --> 08:53.020 Go on, take it. 08:53.020 --> 08:55.020 Don't use it unless you have to. 08:55.020 --> 08:57.020 Are you all right, Doctor? 08:57.020 --> 08:58.020 Yes, I think so, my dear. 08:58.020 --> 09:00.020 I must have fallen into some kind of a coma. 09:00.020 --> 09:02.020 I don't know. 09:02.020 --> 09:03.020 I don't know. 09:03.020 --> 09:05.020 All my powers are being swept. 09:05.020 --> 09:11.020 You have let their leader escape. 09:11.020 --> 09:13.020 Where am I? 09:13.020 --> 09:16.020 These are the cave dwellings where Charlene's people live. 09:16.020 --> 09:18.020 We've got to get back to Batardis. 09:18.020 --> 09:20.020 Oh, no, my dear. 09:20.020 --> 09:22.020 No, no, we can't leave yet. 09:22.020 --> 09:24.020 No, we've got a lot of work to do. 09:24.020 --> 09:25.020 Work? 09:25.020 --> 09:26.020 Yes, yes. 09:26.020 --> 09:30.020 I don't intend to leave these people in this oppressed state. 09:30.020 --> 09:34.020 Well, you're never going to convince the elders that Charlene's people should be treated like human beings. 09:34.020 --> 09:36.020 Yes, you're probably right, my boy. 09:36.020 --> 09:37.020 I shan't even try. 09:37.020 --> 09:39.020 Well, what are you going to do? 09:39.020 --> 09:43.020 I am going to destroy the power that they hold over you. 09:43.020 --> 09:45.020 Destroy the laboratory? 09:45.020 --> 09:46.020 Yes, precisely. 09:46.020 --> 09:47.020 Well, how are we going to get in? 09:47.020 --> 09:49.020 They'll be waiting for us this time. 09:49.020 --> 09:51.020 All we need is one friend from the other side. 09:51.020 --> 09:53.020 But that is not possible. 09:53.020 --> 09:59.020 I think we have him already, my dear. 09:59.020 --> 10:01.020 It is getting dark. 10:01.020 --> 10:02.020 I want you to return to the city. 10:02.020 --> 10:03.020 Leave you here alone? 10:03.020 --> 10:04.020 Yes. 10:04.020 --> 10:05.020 I shall be all right. 10:05.020 --> 10:06.020 I can't do that. 10:06.020 --> 10:07.020 I refuse to. 10:07.020 --> 10:10.020 I am still your leader, Edal, and this is an order. 10:10.020 --> 10:15.020 Tell Sintra and the elders that I shall return with the strangers as prisoners. 10:15.020 --> 10:16.020 I obey. 10:16.020 --> 10:26.020 I have gone. 10:26.020 --> 10:27.020 All of them? 10:27.020 --> 10:28.020 It's hard to tell. 10:28.020 --> 10:29.020 It's too dark. 10:29.020 --> 10:32.020 Yes, I think you will find they've left one behind. 10:32.020 --> 10:33.020 I'll stand guard. 10:33.020 --> 10:36.020 Yes, there is no need to, my boy. 10:36.020 --> 10:38.020 You speak in riddles, you say. 10:38.020 --> 10:43.020 They have left one behind, but we do not need a guard. 10:43.020 --> 10:44.020 That is correct. 10:44.020 --> 10:50.020 We'll wait until it's dark, and then I think we shall have a visitor. 10:50.020 --> 10:52.020 But you shouldn't have left him there, Edal. 10:52.020 --> 10:54.020 I was forced to. 10:54.020 --> 10:55.020 He is acting very strangely. 10:55.020 --> 10:57.020 He's not at all himself. 10:57.020 --> 10:58.020 Are you sure? 10:58.020 --> 10:59.020 Jano has changed. 10:59.020 --> 11:05.020 That's a dangerous accusation to make. 11:05.020 --> 11:10.020 Here you'll repeat it in front of them. 11:10.020 --> 11:13.020 I was ordered to return here by Jano. 11:13.020 --> 11:37.020 Elders, I believe we are about to be betrayed. 11:37.020 --> 11:39.020 Someone's coming. 11:39.020 --> 11:41.020 There's no need for that, my boy. 11:41.020 --> 11:43.020 Don't be alarmed. 11:43.020 --> 11:46.020 It's the doctor, sir. 11:46.020 --> 11:48.020 It's Jano. 11:48.020 --> 11:52.020 Yes, I'm here, Jano. 11:52.020 --> 12:01.020 We were expecting you. 12:01.020 --> 12:04.020 Tell your people they are quite safe, child. 12:04.020 --> 12:07.020 Jano comes as a friend. 12:07.020 --> 12:09.020 Do not be afraid. 12:09.020 --> 12:12.020 We must trust this man. 12:12.020 --> 12:15.020 How do you know that I come as a friend? 12:15.020 --> 12:17.020 Oh, my dear Jano, it wasn't difficult. 12:17.020 --> 12:21.020 I knew you were to undergo the entrance yourself. 12:21.020 --> 12:22.020 You knew that? 12:22.020 --> 12:23.020 Yes, an unknown experiment. 12:23.020 --> 12:27.020 And you're not the type of man to allow others to take risks. 12:27.020 --> 12:28.020 You're right, doctor. 12:28.020 --> 12:30.020 But now tell me, what has happened to me? 12:30.020 --> 12:32.020 Well, it's all very simple. 12:32.020 --> 12:33.020 You wanted my intellect. 12:33.020 --> 12:34.020 You got it. 12:34.020 --> 12:39.020 And along with it, you received a little conscience. 12:39.020 --> 12:40.020 Conscience? 12:40.020 --> 12:45.020 Yes, yes, you see, Jano is now saddled with the sense of right and wrong, 12:45.020 --> 12:50.020 which makes him an explosive element in a civilization such as his. 12:50.020 --> 12:52.020 Is this true? 12:52.020 --> 12:53.020 It must be. 12:53.020 --> 12:58.020 All I know is that since the experiment, I have not been sure of myself. 12:58.020 --> 13:01.020 I have grown aware of the evil that we have done. 13:01.020 --> 13:04.020 And I'm determined to end it. 13:04.020 --> 13:07.020 You are going to help us? 13:07.020 --> 13:08.020 Yes. 13:08.020 --> 13:10.020 Your friends would never agree. 13:10.020 --> 13:11.020 I know. 13:11.020 --> 13:13.020 I will not try to persuade them. 13:13.020 --> 13:15.020 Jano has another plan. 13:15.020 --> 13:17.020 How did you know, doctor? 13:17.020 --> 13:19.020 I think it's like mine. 13:19.020 --> 13:38.020 Pull him! 13:38.020 --> 13:40.020 He's gone. 13:40.020 --> 13:44.020 If he gets back, that will be the end of your fine plan. 13:44.020 --> 13:48.020 We must take that chance. 13:48.020 --> 14:03.020 Nannina! 14:03.020 --> 14:05.020 Why did you follow? 14:05.020 --> 14:07.020 If you betray Jano, what will become of us? 14:07.020 --> 14:09.020 It is Jano who is the traitor. 14:09.020 --> 14:12.020 What have you learned, Teixeiros? 14:12.020 --> 14:14.020 That we are people like yourselves. 14:14.020 --> 14:17.020 What chance will we ever have if you speak? 14:17.020 --> 14:19.020 I think I can keep silent about what I've heard. 14:19.020 --> 14:21.020 You owe me your life, Teixeiros. 14:21.020 --> 14:23.020 I have a right to ask you. 14:23.020 --> 14:32.020 If you are against us now, you condemn us forever. 14:32.020 --> 14:37.020 I promised Jano that I would tell no one about the intransference. 14:37.020 --> 14:39.020 But now I must. 14:39.020 --> 14:44.020 It appears that Jano has absorbed dangerous ideas from the doctor. 14:44.020 --> 14:46.020 What can we do? 14:46.020 --> 14:48.020 We can no longer trust Jano. 14:48.020 --> 14:49.020 He is not fit to lead us. 14:49.020 --> 14:52.020 I will take command, declare an emergency. 14:52.020 --> 14:56.020 We must be ready at all, Jano. 14:56.020 --> 14:58.020 Everyone must do as I command. 14:58.020 --> 15:00.020 You too, doctor. 15:00.020 --> 15:01.020 No one will turn back. 15:01.020 --> 15:07.020 And now we must move. 15:07.020 --> 15:09.020 You were a prisoner in the cave. 15:09.020 --> 15:10.020 That is correct. 15:10.020 --> 15:11.020 Jano. 15:11.020 --> 15:13.020 I left him there alone. 15:13.020 --> 15:15.020 He had some plan. 15:15.020 --> 15:16.020 I did not see him. 15:16.020 --> 15:20.020 According to Captain Edal, Jano is no longer to be trusted. 15:20.020 --> 15:23.020 He has gone over to the savages. 15:23.020 --> 15:24.020 Come on. 15:24.020 --> 15:27.020 Get a move on there. 15:27.020 --> 15:33.020 Come on, get along. 15:33.020 --> 15:36.020 Come on. 15:36.020 --> 15:37.020 Are you sure, Exos? 15:37.020 --> 15:39.020 You have nothing further to report. 15:39.020 --> 15:40.020 Nothing, Captain. 15:40.020 --> 15:42.020 Strange. 15:42.020 --> 15:44.020 Very strange. 15:44.020 --> 15:46.020 We'll see what the interrogators can get out of you. 15:46.020 --> 15:49.020 Only the leader has the right to send citizens to the interior. 15:49.020 --> 15:51.020 Captain Edal has called an emergency. 15:51.020 --> 15:53.020 He has taken over the leadership in the absence of Jano. 15:53.020 --> 15:56.020 In the absence of Jano. 15:56.020 --> 15:58.020 We did not expect you back, Jano. 15:58.020 --> 15:59.020 Why not? 15:59.020 --> 16:02.020 Did I not say that I would be back with prisoners? 16:02.020 --> 16:09.020 Bring in the strangers. 16:09.020 --> 16:11.020 So you were wrong, Edal. 16:11.020 --> 16:14.020 Captain Edal informed us that you had gone over to the enemy, Jano. 16:14.020 --> 16:16.020 He has tried to take your place. 16:16.020 --> 16:18.020 Put the captain under arrest. 16:18.020 --> 16:21.020 Both of you, I demand to be heard. 16:21.020 --> 16:23.020 You will be heard. 16:23.020 --> 16:25.020 At the right time and place. 16:25.020 --> 16:29.020 Take him away. 16:29.020 --> 16:31.020 We apologize, Jano. 16:31.020 --> 16:36.020 We thought that something had happened to you during the entrance. 16:36.020 --> 16:38.020 Seal off the doors. 16:38.020 --> 16:41.020 Are we to prepare these savages for battle? 16:41.020 --> 16:43.020 Seal off the doors. 16:43.020 --> 16:47.020 What's happening? I insist upon knowing. 16:47.020 --> 16:50.020 You will find what I'm going to say very difficult to understand. 16:50.020 --> 16:52.020 All the elders of our city are here. 16:52.020 --> 16:55.020 And so is the source of our supremacy on this planet. 16:55.020 --> 16:59.020 No man easily gives up the means which give him power. 16:59.020 --> 17:00.020 I don't understand you, Jano. 17:00.020 --> 17:03.020 That is what I am asking you to do. 17:03.020 --> 17:05.020 I want you to destroy all this. 17:05.020 --> 17:07.020 What? 17:07.020 --> 17:08.020 The laboratory, the generators? 17:08.020 --> 17:12.020 All the machinery which we have used to destroy our fellows. 17:12.020 --> 17:14.020 They are not our fellows, Jano. 17:14.020 --> 17:15.020 They are the savages. 17:15.020 --> 17:16.020 They are not capable of development like this. 17:16.020 --> 17:17.020 How do you know? 17:17.020 --> 17:19.020 All history proves it. 17:19.020 --> 17:22.020 The savages are good only to provide us with energy. 17:22.020 --> 17:24.020 The laboratory must not be destroyed. 17:24.020 --> 17:27.020 These people whom you call savages are our equals. 17:27.020 --> 17:29.020 What we have done to them is wrong. 17:29.020 --> 17:34.020 If you will not destroy all this, then I must. 17:34.020 --> 17:37.020 What are you doing? Stop it! 17:37.020 --> 17:40.020 This is our only chance to stop life afresh on this planet. 17:40.020 --> 17:41.020 Help me! 17:41.020 --> 17:42.020 Are you hurt? 17:42.020 --> 17:45.020 Help me! 17:45.020 --> 17:47.020 Help me! 17:47.020 --> 18:16.020 We cannot get in! 18:16.020 --> 18:40.020 Never mind, dear. 18:40.020 --> 18:45.020 There is something very satisfying in destroying something that is evil, don't you think? 18:45.020 --> 18:55.020 Yes! 18:55.020 --> 18:57.020 This is only the beginning, child. 18:57.020 --> 19:01.020 After this destruction, our people must learn to live well that they can both live in. 19:01.020 --> 19:05.020 And both sides must learn to trust each other. 19:05.020 --> 19:11.020 We may need a new leader, somebody who can unite us. 19:11.020 --> 19:16.020 My purest strangers know this great. It is they who have done this to us. 19:16.020 --> 19:21.020 Kill the doctor on sight. These are my orders. 19:21.020 --> 19:26.020 Save Kato! 19:26.020 --> 19:28.020 Stay where you are. 19:28.020 --> 19:32.020 What can you do now? The place is destroyed. Your power is gone. 19:32.020 --> 19:34.020 You! I should have killed you a long time ago. 19:34.020 --> 19:35.020 And you, doctor. 19:35.020 --> 19:38.020 You would have done this to us. 19:38.020 --> 19:42.020 Evil! You have no more authority here. 19:42.020 --> 19:47.020 You are a traitor. I do not take orders from traitors. 19:47.020 --> 19:58.020 Drop it! 19:58.020 --> 20:03.020 Doctor, we already owe you much. 20:03.020 --> 20:06.020 And now I owe you my life. 20:06.020 --> 20:11.020 Jano, since you have destroyed the power you held over Chal and his people, 20:11.020 --> 20:14.020 you realize now, of course, you've got to learn to live together. 20:14.020 --> 20:18.020 Yes, but the fear and hatred of the past will only die slowly. 20:18.020 --> 20:22.020 We need someone like yourself as a mediator until we have become one people. 20:22.020 --> 20:25.020 I see, but in my case, I'm afraid that is utterly impossible. 20:25.020 --> 20:29.020 The man we need must inspire trust. 20:29.020 --> 20:33.020 His judgments must come from his heart, even more than his head. 20:33.020 --> 20:36.020 There is the leader we want, Jano. 20:36.020 --> 20:38.020 This is what I thought. 20:38.020 --> 20:40.020 Just a minute. I could... 20:40.020 --> 20:41.020 A great honor, dear boy. 20:41.020 --> 20:43.020 I can't walk out on you and do this. 20:43.020 --> 20:48.020 Don't think of the challenge to be able to set up the people of these planets for a new life. 20:48.020 --> 20:50.020 You're quite ready for this task. 20:50.020 --> 20:51.020 You think I can do it? 20:51.020 --> 20:58.020 Yes, I do. And you're the only man who can, my boy. 20:58.020 --> 21:00.020 Has the offer come from both sides? 21:00.020 --> 21:03.020 You would give us new hope. 21:03.020 --> 21:06.020 Our people will become great again. 21:06.020 --> 21:11.020 We will learn to live as equals without bitterness. 21:11.020 --> 21:13.020 What about Thor? 21:13.020 --> 21:20.020 I should accept your decisions. 21:20.020 --> 21:25.020 Very well. I will stay. 21:25.020 --> 21:29.020 Thank you. Thank you. 21:29.020 --> 21:31.020 And thank you. 21:31.020 --> 21:45.020 You have justified our fate. 21:45.020 --> 21:48.020 I shall miss you both, Dada. 21:48.020 --> 21:52.020 I shall miss you. 21:52.020 --> 21:58.020 Doctor, for many light years, we looked forward to your arrival on this planet. 21:58.020 --> 22:03.020 We always knew of your wisdom, but we never dreamed of the miracle that it would bring us. 22:03.020 --> 22:08.020 Thank you, Jano. And if ever you need the benefit of my wisdom again, 22:08.020 --> 22:13.020 I trust and hope you will allow me to express myself with my own free will, 22:13.020 --> 22:20.020 rather than place me in an oven and try and cook it out of me. 22:20.020 --> 22:25.020 Come, child. We must summon our people. 22:25.020 --> 22:31.020 There is much work to be done. 22:31.020 --> 22:42.020 We shall await you in our council chamber. 22:42.020 --> 22:47.020 Well, I must say, young man, I'm very proud of you. 22:47.020 --> 22:49.020 Doctor, I don't know if... 22:49.020 --> 22:57.020 I know, I know, my boy. Well, go on. You mustn't keep them waiting. 22:57.020 --> 22:59.020 Goodbye, Doctor. 22:59.020 --> 23:04.020 Goodbye, Stephen. And good luck. 23:04.020 --> 23:05.020 Bye, Doctor. 23:05.020 --> 23:19.020 Bye. 23:19.020 --> 23:22.020 You won't make me ever see him again. 23:22.020 --> 23:24.020 Oh, who knows, my dear? 23:24.020 --> 23:30.020 In this strange complex of time and space, anything can happen. 23:30.020 --> 23:40.020 Come along, little one. Let's go. 23:40.020 --> 24:05.020 We mustn't look back. 24:10.020 --> 24:23.020 THE END 24:40.020 --> 24:55.020 © BF-WATCH TV 2021